Faaliyet Belgesi Çevirisi

Şirketinizi Globalde Tanıtın, Faaliyet Belgesi Tercümesi İçin Hemen Arayın!
Küresel pazarda var olmanın ilk kuralı, varlığınızı ispatlamaktır. Bir Türk şirketi olarak Almanya'da bir ihaleye girerken veya Dubai'de bir ortaklık kurarken, karşı tarafın sorduğu ilk soru şudur: "Siz kimsiniz ve yasal olarak ne iş yapıyorsunuz?" İşte Faaliyet Belgesi, bu sorunun resmi cevabıdır. Şirketinizin "yaşadığını", ticaret siciline kayıtlı olduğunu ve hangi alanda faaliyet gösterdiğini kanıtlar. Ancak bu kanıtın uluslararası geçerlilik kazanması için, hedef ülkenin ticaret hukukuna uygun, hatasız bir çeviri şarttır.
Faaliyet Belgesi Çevirisi Nedir ve Hangi Belgeleri Kapsar?
Faaliyet belgesi, şirketin kimlik kartıdır. Ticaret Odası'ndan alınan bu belge, şirketin güncel durumunu (iflas etmediğini, faal olduğunu) gösterir. Çeviri kapsamı sadece bu belgeyle sınırlı değildir. Yurt dışı açılımlarda genellikle şu evrak paketi istenir:
- Faaliyet Belgesi (Certificate of Activity)
- Ticaret Sicil Gazetesi (Trade Registry Gazette)
- İmza Sirküleri (Signature Circular)
- Vergi Levhası
- Oda Kayıt Sureti
Bu belgeler bir bütündür. Birindeki unvan ile diğerindeki unvanın çevirisi tutmazsa, yabancı makamlar "sahtecilik" şüphesine düşebilir. Bu yüzden çeviri, bir bütünlük içinde yapılmalıdır.
Şirket ve Ticari Faaliyet Belgelerinde Doğru Çeviri
Ticari belgelerde "yaklaşık" bir ifade kullanılamaz. Şirket unvanı, NACE kodu, sermaye miktarı ve faaliyet konusu, harfi harfine doğru olmalıdır. Ancak çeviri sadece kelime karşılığı değildir. Türkçedeki "Limited Şirket" kavramının İngilizcede "Ltd" mi yoksa "LLC" mi, Almancada "GmbH" mı olacağı, hedef ülkenin hukuk sistemine göre belirlenir. Yanlış bir şirket türü çevirisi, hukuki statünüzü değiştirebilir. Ticari sicil ve faaliyet belgelerinizin uluslararası geçerliliği ve doğruluğu için, projenize özel bir proje yöneticisi atanır. Bu yönetici; firmanızın sektörüne ve hedef ülkenin ticaret hukukuna hakim tercümanı belirler. Resmi terimlerin ve sicil numaralarının doğruluğunu denetler ve noter/apostil süreçlerini yöneterek belgenizi kullanıma hazır hale getirir.
Faaliyet Belgesi Çevirisinde Yeminli Tercüman Önemi
Resmi makamlar, belgenin altına imza atacak bir sorumlu arar. Yeminli Tercüman, "Bu çeviri orijinaline sadıktır" diyerek hukuki sorumluluğu üstlenen kişidir. Konsolosluklar, bankalar ve gümrük idareleri, sıradan bir çeviriyi kabul etmez. Mutlaka yeminli tercüman kaşesi, çoğu zaman da Noter Onayı isterler. Hatta belgenin Lahey ülkelerinde geçerli olması için Apostil şerhi gerekebilir. Biz, bu onay zincirini sizin adınıza yönetiyoruz.
Profesyonel Faaliyet Belgesi Çevirisi ile Resmi Onay
Profesyonel bir çeviri, şirketinizin ciddiyetini gösterir. Yabancı bir yatırımcı veya ihale komisyonu, önlerine gelen belgenin formatına, diline ve düzenine bakar. Kötü çevrilmiş, formatı bozuk bir belge, "merdiven altı şirket" algısı yaratır. Biz, orijinal belgenin formatını (tabloları, logoları, mühür yerlerini) koruyarak çeviri yapıyoruz. Böylece belge, görsel olarak da güven veriyor.
Uluslararası İhalelerde Faaliyet Belgesi Çevirisinin Önemi
İhale dosyaları, yüzlerce sayfadan oluşur ve en önemli parçası şirketin yasal durumunu gösteren belgelerdir. Faaliyet belgesindeki "İştigal Konusu"nun yanlış çevrilmesi, "Bu şirket bu işi yapmaya yetkili değil" denilerek elenmenize neden olabilir. Milyon dolarlık bir projeyi, basit bir çeviri hatası yüzünden kaybetmek istemezsiniz. İhale terminolojisine hakim ekiplerimizle, dosyanızın teknik ve idari şartnamelere tam uyumlu olmasını sağlıyoruz.
Yatırımcı Güveni Açısından Doğru Çevirinin Rolü
Yabancı ortak, risk almak istemez. Şirketin sermaye yapısını, ortaklarını ve yetkililerini net görmek ister. Doğru çeviri, şeffaflıktır. "Yönetim Kurulu Başkanı" ile "Genel Müdür" arasındaki yetki farkını doğru yansıtan, sermaye artırımlarını kronolojik ve anlaşılır sunan bir çeviri, yatırımcıya güven verir.
Faaliyet Belgesi Çeviri Ücretleri ve Teslim Süresi
Fiyat ve süre, belgenin diline ve yoğunluğuna göre değişir. İngilizce bir faaliyet belgesi çevirisi genellikle aynı gün teslim edilirken, Çince veya Rusça gibi dillerde süre 1-2 günü bulabilir. Ücretlendirme sayfa başı veya karakter sayısı üzerinden yapılır. Noter ve apostil masrafları, devlete ödenen harçlardır ve çeviri ücretinden ayrıdır. Prime Translate olarak, ticaretin hızını biliyoruz. "Acil" kodlu işlerinizde, ekibimizi mobilize ederek belgenizi birkaç saat içinde yetiştirebiliyoruz. Online sistemimizden belgenizi gönderin, fiyatı görün, onaylayın ve arkanıza yaslanın. Dünyaya açılan kapınızda dil engeli olmasın.
