Sertifika Çevirisi

Belgelerinizi Uluslararası Geçerli Hale Getirin, Hemen Arayın!
Yıllar süren eğitimler, tamamlanan kurslar veya kazanılan yetkinlikler... Hepsi bir kağıt parçasıyla, yani sertifikayla taçlandırılır. Ancak bu başarının sınırları aşması, doğru bir çeviriye bağlıdır. Yurt dışında bir işe başvururken veya yüksek lisans kabulü alırken, dosyanızdaki sertifika çevirisi, yetkinliğinizin uluslararası dildeki kanıtıdır. Yanlış bir terim, "Uzman" seviyesindeki bir eğitimin "Başlangıç" seviyesi gibi algılanmasına neden olabilir. Prime Translate olarak, başarılarınızın değerini biliyor ve onları dünyanın her yerinde geçerli kılıyoruz.
Sertifika Çevirisi Nedir?
Bu hizmet, resmi kurumlar veya özel kuruluşlarca verilen yetkinlik belgelerinin, hukuki ve teknik geçerliliği korunarak hedef dile aktarılmasıdır. Sertifika çevirisi, basit bir metin aktarımı değildir. Belgedeki mühürlerin, imzaların, tarihlerin ve unvanların resmi karşılıkları bulunmalıdır. Genellikle "Yeminli Tercüman" kaşesiyle yapılan bu işlem, belgenin orijinaliyle aynı hukuki güce sahip olmasını sağlar.
Sertifika Çeviri Türleri
Her sertifikanın bir dili ve kullanım amacı vardır. Bir "İş Güvenliği Sertifikası" ile "Piyano Kursu Belgesi" aynı terminolojiyle çevrilemez. Hizmet verdiğimiz temel alanlar:
- Eğitim Sertifikaları: Diploma, Transkript, Geçici Mezuniyet Belgesi.
- Mesleki Yeterlilik: Ustalık belgeleri, MYK sertifikaları, seminer katılımları.
- Kurumsal Belgeler: ISO Kalite belgeleri, Yetki belgeleri, Ticari sicil sertifikaları.
- Sağlık ve Güvenlik: İlk yardım sertifikaları, Hijyen belgeleri.
Her belgenin içeriği, kendine özgü terimlerle hazırlandığı için tercümanın uzmanlık bilgisi büyük önem taşır. Yanlış çevrilen bir unvan, kariyerinizde hak ettiğiniz pozisyonu kaçırmanıza neden olabilir.
Sertifika Çevirisinde Nelere Dikkat Edilmeli?
Resmi kurumlara sunulan belgelerde "sehven hata" kabul edilmez. Dikkat ettiğimiz kritik noktalar:
- Format: Çeviri, orijinal belgenin mizanpajına sadık kalmalıdır. İnceleyen kişi, orijinal belge ile çeviriyi yan yana koyduğunda aynı yapıyı görmelidir.
- Terminoloji: "Certificate of Attendance" (Katılım Belgesi) ile "Certificate of Achievement" (Başarı Belgesi) arasındaki fark, başvurunuzun kaderini belirleyebilir.
- Resmiyet: Yeminli tercüman kaşesi ve imzası eksiksiz olmalıdır.
Sürecimiz Nasıl İşliyor?
Sertifikanızın sadece çevrilmesi yetmez, sürecin yönetilmesi gerekir. Belge işlemlerinizin hatasız ve hızlı ilerlemesi için size özel bir proje yöneticisi atanır. Bu yönetici;
- Sertifikanızın türüne göre en uygun uzmanlığa sahip yeminli tercümanı görevlendirir.
- Noter ve Apostil gibi resmi onay süreçlerini takip eder.
- Belgenizin son teslimine kadar olan tüm kalite kontrol aşamalarını yönetir.
Gerektiğinde noter tasdiki ve apostil onayı eklenerek belgenin resmi geçerliliği sağlanır. Çeviri tamamlandıktan sonra kalite kontrol aşamasından geçirilir ve tüm ayrıntılar titizlikle gözden geçirilir. Son adımda ise belge, tercihinize göre güvenli kargo veya dijital teslimat yöntemiyle size ulaştırılır.
Neden Bizi Tercih Etmelisiniz?
Çünkü biz, kağıdı değil, başarıyı çeviriyoruz. Prime Translate; eğitimden iş dünyasına kadar her alandaki sertifikalarınızı uluslararası standartlarda hazırlar.
- Hız: İşe alım veya kayıt dönemlerinde zamanla yarışırken yanınızdayız.
- Güven: Belgeleriniz ve kişisel verileriniz gizlilik protokolleriyle korunur.
- Erişim: Türkiye'nin her yerine kargo ve 7/24 online destek.
Sertifika Çeviri Ücreti
Eğitime veya kariyere yapılan yatırımın maliyeti değil, getirisi olur. Sertifika çeviri ücretleri; belgenin yoğunluğuna, diline ve istenen onaya (Noter/Apostil) göre değişir. Tek sayfalık standart bir sertifikanın çevirisi oldukça ekonomiktir ve genellikle aynı gün teslim edilir. Prime Translate, sürecin başında size net bir fiyat ve teslim saati sunarak sürprizlere yer bırakmaz. Başarılarınızı dünyaya, doğru kelimelerle anlatın.
